Si la littérature devient passion, c’est bien que tout est dans les livres !

Catégorie : Littérature internationale


Le cercle littéraire des amateurs d'épluchures de patates ⇜ Mary Ann Shaffer et Annie Barrows

Sorti en janvier 2009 aux Editions NIL. 392 pages. (Premier et dernier) Roman (épistolaire). Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Aline Azoulay. L’auteur. Mary Ann Shaffer, née en 1934 en Virginie, est décédée en 2008, quelques mois avant la sortie de son livre, qu’elle a terminé avec sa nièce Annie Barrows, auteure de livres pour enfants. D’abord éditrice, […]

Monsieur Hang ⇜ Hwang Sok-Yong

Sorti en octobre 2016 aux éditions Zulma, Collection Poche. Roman, chronique familiale. Traduit du coréen et présenté par Choi Mikyung et Jean-Noël Juttet. 136 pages. Publié en Corée en 1970 sous forme de feuilleton, en 1972 sous forme de roman. EN DEUX MOTS Pendant et après la guerre de Corée, dans les années cinquante, le […]

Toute la lumière que nous ne pouvons voir ⇜ Anthony Doerr

Sorti en avril 2015 chez Albin Michel, dans la collection Romans étrangers. 624 pages. Sorti en octobre 2016 dans Le livre de poche (version que j’ai lue). 700 pages. Roman (fresque historique). Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Valérie Malfoy. EN DEUX MOTS Un suspense sur fond historique, des personnages forts, une ville martyre, une malédiction […]

Les vies de papier ⇜ Rabih Alameddine

Sorti en août 2016 aux éditions Les Escales. 304 pages. Roman. Traduit de l’anglais par Nicolas Richard. Prix Femina étranger 2016. [one_third] [/one_third] [two_third_last] EN DEUX MOTS Ce livre est un recueil de déclarations d’amour : celles d’Aaliya et de l’auteur aux livres, aux écrivains et à la ville de Beyrouth ; celle de l’auteur (et la […]

L'opticien de Lampedusa ⇜ Emma-Jane Kirby

Sorti en septembre 2016 aux Editions Equateurs. Traduit de l’anglais (Grande-Bretagne) par Mathias Mézard. Récit-reportage-témoignage. 170 pages. L’auteure. Emma-Jane Kirby est journaliste à la BBC depuis plus de vingt ans, elle vit entre Paris et Londres. Elle s’est inspirée pour ce livre de l’un de ses reportages, au cours duquel elle a rencontré et interviewé […]

Les Insatiables ⇜ Gila Lustiger

Sorti en septembre 2016 chez Actes Sud. Roman. 380 pages. Traduit de l’allemand par Isabelle Liber. [one_third] [/one_third][two_third_last] EN DEUX MOTS L’écriture alerte et maîtrisée et l’érudition impressionnante de la pensée font de ce roman une réflexion sans concession sur des sujets de société brûlants et un thriller socio-économico-politique implacable. Pour son personnage dans sa course […]

Les étoiles s'éteignent à l'aube ⇜ Richard Wagamese

Sorti en avril 2016 aux Editions Zoé, Collection Ecrits d’ailleurs. 288 pages. Roman. Traduit de l’anglais (Canada) par Christine Raguet. [one_fourth] [/one_fourth] [three_fourth_last]EN DEUX MOTS Une histoire poignante, des personnages profondément humains, une grande puissance évocatrice et émotionnelle, une écriture magique et un souffle épique font de ce roman une œuvre brillante et inoubliable. Et un […]

L'heure de plomb ⇜ Bruce Holbert

  Sorti en août 2016 chez Gallmeister. 368 pages. (Deuxième) Roman. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par François Happe. EN DEUX MOTS Dans une nature inhospitalière, un épisode climatique exceptionnellement violent provoque un drame familial et fait basculer une famille dans le chaos. Les personnages dévastés, pétris de sentiments forts et contradictoires, se lancent dans une […]

Germania ⇜ Harald Gilbers

Sorti en mars 2015 aux Editions Kero, 432 pages. Sorti en mars 2016 chez 10-18 (Collection Grands Détectives), 478 pages, version que j’ai lue. Traduit de l’allemand par Joël Falcoz. (Premier) roman, thriller historique. Germania a reçu le prix Friedrich Glauser (prix de littérature policière). EN DEUX MOTS Un thriller historique, ouf, encore un ?! Oui, […]

Les bottes suédoises ⇜ Henning Mankell

Sorti en août 2016 aux Editions du Seuil. 358 pages. Roman. Traduit du suédois par Anna Gibson. [quote]En deux mots Roman intense qui aborde la vie et son évolution, la vieillesse et la mort, sans oublier la descendance, mais aussi la disparition du passé avec la maison qui brûle et la confiance dans l'autre, pour […]

Le tabac Tresniek ⇜ Robert Seethaler

Sorti en octobre 2014 aux Editions Sabine Wespieser éditeur. 249 pages. Roman. Traduit de l’allemand (Autriche) par Elisabeth Landes. L’auteur. Robert Seethaler est né à Vienne en 1966 et y a grandi. Il est aussi acteur de séries policières et scénariste. Il vit actuellement à Berlin. Le tabac Tresniek, son quatrième roman, est le premier […]

Un destin d'exception ⇜ Richard Yates

Sorti en janvier 2016 chez Robert Laffont, Collection Pavillons. 324 pages. Roman. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Aline Azoulay-Pacvon. [quote]En deux mots En trois parties qui vont et viennent entre passé et présent, l’auteur dresse le portrait réaliste et désenchanté de deux personnages qui pourraient très bien être sa mère et lui-même. Un livre sur […]

Les saisons de la solitude ⇜ Joseph Boyden

Sorti en août 2009 chez Albin Michel, Collection Terres d’Amérique. 528 pages. Sortie poche chez Le Livre de poche en 2014, 476 pages. Roman. Traduit de l’anglais (Canada) par Michel Lederer. Prix Giller Prize au Canada en 2008. [quote]En deux mots Sur fond de nature grandiose et de mégapole, deux voix racontent aujourd’hui l’histoire violente, […]

Un bon garçon ⇜ Paul McVeigh

Sorti en mars 2016 chez Philippe Rey. 256 pages. (Premier) roman. Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Lévy-Paoloni. [quote]En deux mots Difficile quand on a dix ans de conserver son innocence, de trouver sa place et de comprendre le monde adulte. Tout l’intérêt de Un bon garçon est justement ce garçon «différent», bouleversant, Mickey Donnelly. […]

Patte de velours, œil de lynx ⇜ Maria Ernestam

Sorti en septembre 2015 chez Gaïa Editions. 105 pages. Roman. Traduit du suédois par Esther Sermage. [quote]En deux mots Sous couvert de légèreté dans le style et l’histoire, Maria Ernestam aborde des sujets sérieux. Ici, la guerre entre voisins et l’influence des animaux domestiques sur les relations humaines. L’ensemble est agréable à lire bien qu’un […]

L'homme de la montagne ⇜ Joyce Maynard

Sorti en août 2014 chez Philippe Rey. 320 pages. Sorti en poche dans la collection 10-18 en septembre 2015. 360 pages. Roman. Traduit de l’anglais (américain) par Françoise Adelsain. [quote]En deux mots A l’aube des années 80 en Californie, un portrait juste et tendre de l’adolescence féminine sur fond de traque policière d’un étrangleur en série. […]

Le chemin des âmes ⇜ Joseph Boyden

Sorti en janvier 2006 chez Albin Michel, Collection Terres d'Amérique. 392 pages. (Premier) Roman. Traduit de l’anglais (Canada) par Hugues Leroy. [quote]En deux mots Livre d’une puissance absolue. «La Grande guerre» montrée comme jamais dans ce qu’elle a de plus petit, de plus bas, de plus horrible. Et une réflexion sur ce qu’elle nous montre […]

Légendes d'automne ⇜ Jim Harrison

Légendes d’automne fait partie du recueil de nouvelles éponyme qui contient également Une vengeance et L’homme qui abandonna son nom. Sorti en 1979 aux Etats-Unis sous le titre (Legends of the Fall). Publié en France en 1981 aux Editions Robert Laffont, Collection Pavillons, dans une traduction de Serge Lentz. La version poche (que j’ai lue) […]

Gaz, Plaidoyer d'une mère damnée ⇜ Tom Lanoye

Sorti en mars 2016 aux Editions de la Différence, Collection Littérature étrangère. 79 pages. Théâtre (monologue). Traduit du néerlandais (Belgique) par Alain van Crugten. [quote]En deux mots Qu’y-a-t-il de pire pour une mère que la mort d’un enfant ? Que cet enfant se tue ? Qu’il se tue en tuant des victimes ? Et quand cela arrive, peut-elle toujours […]

Guerre et térébenthine ⇜ Stefan Hertmans

Sorti en décembre 2015 chez Gallimard, Collection Du monde entier. 402 pages. Roman. Traduit du néerlandais (Belgique) par Isabelle Rosselin. [quote]En deux mots Eloge vibrant de l’auteur pour son grand-père, homme digne et bon avant, pendant et après la guerre de 14-18. Une vie qui couvre tout le siècle dernier. Loin des livres d’histoire, avec […]

La Lettre à Helga ⇜ Bergsveinn Birgisson

Sorti en novembre 2014 chez Zulma. 131 pages. Roman. Traduit de l’islandais par Catherine Eyjolfsson. [quote]En deux mots Ecrite sous la forme d’un long monologue, La Lettre à Helga est la confession d’un homme qui fera le pire choix de sa vie en se privant à jamais de l’amour de la femme qu’il aime et […]

Certaines n’avaient jamais vu la mer ⇜ Julie Otsuka

Sorti en août 2012 aux Editions Phébus, Collection Littérature étrangère. 144 pages. Roman. Traduit de l’anglais (américain) par Carine Chichereau. [quote]En deux mots A la manière du chœur antique dans une tragédie grecque, Julie Otsuka convoque en portrait groupé les milliers de femmes japonaises émigrées aux Etats-Unis au début du XXè siècle, croyant y trouver […]

Le chant de la Tamassee ⇜ Ron Rash

Sorti en janvier 2016 aux éditions du Seuil. 233 pages. Roman. Traduit de l’anglais (Etats-Unis) par Isabelle Reinharez.   [quote] En deux mots Sorti en 2016 mais écrit il y a douze ans, Le chant de la Tamassee aborde un sujet important : faut-il, en contrevenant à la loi fédérale, prendre le risque de détourner une […]

Le revenant ⇜ Michael Punke

Sorti en avril 2014 aux Presses de la Cité, Collection Romans historiques et aventures. 360 pages. (Premier) Roman, basé sur une histoire vraie. Traduit de l’anglais (américain) par Jacques Martinache.   [quote] En deux mots Le revenant relate l’histoire vraie d’un homme hors du commun traquant, sur des centaines de kilomètres et dans des conditions […]