Littérature irlandaise

Des jours sans fin, de Sebastian Barry

Sorti en mars 2017 aux Editions Joelle Losfeld. Roman. Traduit de l’anglais (Irlande) par Laetitia Devaux)). Titre original : Days without end. 260 pages.

Nora Webster, de Colm Tóibín

Sorti en août 2016 chez Robert Laffont, Collection Pavillons. 412 pages. Roman. Traduit de l’anglais (Irlande) par Anna Gibson. L’auteur. Né en 1955 en Irlande, Colm Tóibín fait ses études à Dublin et commence une carrière de journaliste avant de publier son premier...

Un bon garçon

Sorti en mars 2016 chez Philippe Rey. 256 pages. (Premier) roman. Traduit de l’anglais (Irlande) par Florence Lévy-Paoloni. En deux mots Difficile quand on a dix ans de conserver son innocence, de trouver sa place et de comprendre le monde adulte. Tout...

La neige noire

Sorti en août 2015 chez Albin Michel, Collection Grandes Traductions. 320 pages. (Deuxième) Roman. Traduit (magistralement) de l’anglais (Irlande) par Marina Boraso. En quelques mots Magistralement écrit, magnifiquement traduit, La neige noire est une œuvre...

Le cœur qui tourne

Sorti en mars 2015 chez Albin Michel, Collection Les Grandes Traductions. 211 pages. Traduit de l’anglais (Irlande) par Marina Boraso. (Premier) roman. L’auteur. Pas grand-chose de connu pour le moment sur Donal Ryan (né à Tipperary, Irlande en 1976) et rien de plus...

Un ciel rouge, le matin

Sorti en 2013 aux Editions Albin Michel. (Premier) roman. 288 pages. Traduit (superbement) de l’anglais (irlandais) par Marina Boraso. L’auteur. Paul Lynch a un pedigree très court sur le Net, ce qui est normal puisqu'il fait avec Un ciel rouge, le matin son entrée...